Libro acquistabile con carte di credito e carte prepagate Postepay.

     

    Libro acquistabile con Carta Docente.

     

    Libro acquistabile con Carta Cultura Giovani e Carta del Merito.

     

    Libro acquistabile in tre rate mensili Klarna.

     

    Il costo del libro sarà addebitato solo all’avvio della consegna.

     

    Scegli il punto di ritiro dei libri più comodo.

    Tradurre per la scena

    Riferimento: 9791222325415

    Editore: Mimesis
    EAN: 9791222325415
    isbook: 1
    Autore: Aleo C. (cur.), Monachello A. (cur.), Rizzo C. (cur.), Squatrito S. (cur.)
    Collana: Mimesis
    In commercio dal: 17 Novembre 2025
    Pagine: 328 p., Libro in brossura
    Disponibile subito
    28,00 €
    IVA inclusa
    Quantità
    Disponibile subito

    Ricordati che otterrai la ricompensa del 5 per cento del prezzo di copertina quando acquisterai una copia di questo libro. La ricompensa potrà essere utilizzata per pagare i tuoi prossimi acquisti, oppure essere convertita in codici voucher o bonificata sul tuo conto bancario.
    Aderisci al nostro programma di affiliazione per proporre la vendita di questo libro. Guadagnerai commissioni ogni volta che ne favorirai la vendita.
    Chiudere

    Descrizione

    Frutto del Convegno internazionale Tradurre per la scena, tenutosi all'Università di Catania nel dicembre 2024, il volume affronta una tematica che continua a suscitare un vivo interesse da parte della critica, alimentando un dibattito sempre acceso tra specialisti di discipline diverse. Tradurre per la scena, infatti, significa non soltanto intervenire sul piano linguistico, ma anche e soprattutto compiere un atto creativo e performativo, oltre che operare una vera e propria mediazione culturale. I saggi qui presentati offrono angolazioni diversificate sulla problematica, e mettono in luce le trasformazioni che si verificano nella transizione da una lingua all'altra, da una cultura all'altra o da un linguaggio mediale all'altro. In tale prospettiva, i diversi contributi invitano a riconsiderare il ruolo del traduttore e dell'adattatore, e a rivalutare i criteri finora impiegati per giudicarne l'operato, ancora troppo spesso legati a rigide opposizioni quali fedeltà/infedeltà, sempre meno adeguate a descrivere la complessità delle attuali pratiche traduttive.
    E-book non acquistabile