Libro acquistabile con carte di credito e carte prepagate Postepay.

     

    Libro acquistabile con Carta Docente.

     

    Libro acquistabile con Carta Cultura Giovani e Carta del Merito.

     

    Libro acquistabile in tre rate mensili Klarna.

     

    Il costo del libro sarà addebitato solo all’avvio della consegna.

     

    Scegli il punto di ritiro dei libri più comodo.

    Dickens e la short-story nel contesto italiano. Analisi e confronto di due traduzioni di «What Christmas is as we grow older»

    Riferimento: 9788831928380

    Editore: Stamen
    EAN: 9788831928380
    isbook: 1
    Autore: Federica Maria Desirée Casabene
    Collana: Dissertazioni
    In commercio dal: 16 Aprile 2019
    Pagine: 232 p., Libro in brossura
    Non disponibile
    18,00 €
    IVA inclusa
    Quantità
    Non disponibile

    Ricordati che otterrai la ricompensa del 5 per cento del prezzo di copertina quando acquisterai una copia di questo libro. La ricompensa potrà essere utilizzata per pagare i tuoi prossimi acquisti, oppure essere convertita in codici voucher o bonificata sul tuo conto bancario.
    Aderisci al nostro programma di affiliazione per proporre la vendita di questo libro. Guadagnerai commissioni ogni volta che ne favorirai la vendita.
    Chiudere

    Descrizione

    Questo studio indaga la natura di quella specifica tipologia di testo che è la traduzioneletteraria con riferimento sia a concetti letterari quali «genere» ed «autore» che a strumenti d'analisi elaborati nell'ambito dei «translation studies» per individuare il potere comunicativo di una traduzione in rapporto al contesto socio-culturale in cui il testo è prodotto e recepito. Qual è il rapporto tra source text (testo d'origine) e target text (testo di arrivo)? Si tratta di un quesito chiave per la ricerca sui reali limiti e sulle possibilità di una traduzione. Alla ricostruzione dei principali snodi teorici (a partire dalle ipotesi classiche di Umberto Eco), si affianca, come esempio concreto di analisi traduttologica, la comparazione di due versioni italiane contemporanee di una celebre short-story di Dickens («What Christmas Is As We Grow Older»): ne emerge in maniera esemplare la modalità in cui ciascuna delle due traduzioni progetta la propria funzionalità all'interno del contesto di ricezione italiano.
    E-book non acquistabile